< Giobbe 36 >

1 Eliu continuò a dire:
Elihu mówił jeszcze:
2 Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.

< Giobbe 36 >