< Giobbe 36 >
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
2 Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.