< Giobbe 36 >

1 Eliu continuò a dire:
Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
“Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
“Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
“Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
“Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
“Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
“Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.
Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”

< Giobbe 36 >