< Giobbe 36 >
2 Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.