< Giobbe 36 >
Elihou, poursuivant, dit:
2 Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.