< Giobbe 36 >

1 Eliu continuò a dire:
Et Élihu continua et dit:
2 Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!

< Giobbe 36 >