< Giobbe 35 >
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 Ti pare di aver pensato cosa giusta, quando dicesti: «Ho ragione davanti a Dio»?
Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
3 O quando hai detto: «Che te ne importa? Che utilità ne ho dal mio peccato»?
Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
4 Risponderò a te con discorsi e ai tuoi amici insieme con te.
Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
5 Contempla il cielo e osserva, considera le nubi: sono più alte di te.
Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
6 Se pecchi, che gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
7 Se tu sei giusto, che cosa gli dai o che cosa riceve dalla tua mano?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
8 Su un uomo come te ricade la tua malizia, su un figlio d'uomo la tua giustizia!
Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
9 Si grida per la gravità dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti,
On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
10 ma non si dice: «Dov'è quel Dio che mi ha creato, che concede nella notte canti di gioia;
Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
11 che ci rende più istruiti delle bestie selvatiche, che ci fa più saggi degli uccelli del cielo?».
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 Si grida, allora, ma egli non risponde di fronte alla superbia dei malvagi.
Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
13 Certo è falso dire: «Dio non ascolta e l'Onnipotente non presta attenzione»;
Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
14 più ancora quando tu dici che non lo vedi, che la tua causa sta innanzi a lui e tu in lui speri;
Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 così pure quando dici che la sua ira non punisce né si cura molto dell'iniquità.
Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
16 Giobbe dunque apre invano la sua bocca e senza cognizione moltiplica le chiacchiere.
Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.