< Giobbe 34 >
Intuloy pay ni Elihu ti nagsao:
2 Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
“Dumngegkayo iti sasaok, dakayo a masisirib a lallaki; dumngegkayo kaniak dakayo nga addaan pannakaamo.
3 Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi.
Ta mangngeg ti lapayag ti sasao a kas iti dila a ramananna ti taraon.
4 Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
Pilientayo ti nalinteg para iti bagitayo: sukimatentayo ti pagsayaatan ti bagbagitayo.
5 poiché Giobbe ha detto: «Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
Ta kinuna ti Job, 'Nalintegak, ngem inikkat ti Dios ti kalintegak.
6 contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa».
Malaksid kadagiti kalintegak, naibilangak nga ulbod. Saan a maagasan ti sugatko, uray awan basolko.'
7 Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto,
Ania a kita ti tao ti kasla kenni Job a nanginom iti pannakalais a kasla danum,
8 che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui?
a makikadkadua kadagiti agar-aramid iti dakes, ken makikuykuyog kadagiti nadangkes a tattao?
9 Poiché egli ha detto: «Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio».
Ta kinunana, 'Awan ti serbina iti maysa a tao iti panagar-aramid iti pagayatan ti Dios.'
10 Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
Isu a dumngegkayo kaniak, dakayo a tattao a makaawat: adayo nga agaramid ti Dios iti kinadangkes; adayo nga agaramid ti Mannakabalin amin iti basol.
11 Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
Ta baybayadanna ti trabaho ti maysa a tao; gungunnaanna ti tunggal tao a kas maiyannurot kadagiti bukodna a wagas.
12 In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
Pudno, awan ti ar-aramiden ti Dios a kinadangkes, wenno saan a balballikugen ti Mannakabalin amin ti hustisia.
13 Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero?
Siasino ti nangisaad kenkuana nga agturay iti daga? Siasino ti nangikabil iti lubong iti turayna?
14 Se egli richiamasse il suo spirito a sè e a sé ritraesse il suo soffio,
No ti amin a panpanunotenna ket para laeng kenkuana, ken no ibabawina ti espirituna ken angesna,
15 ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere.
ket mapukaw amin a lasag; agsubli manen ti sangkataoan iti tapok.
16 Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
No ita ket addaanka ti pannakaawat, denggem daytoy; alingagem dagiti sasaok.
17 Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto?
Makaituray kadi ti maysa a tao a gumugura iti hustisia? Pabasulem kadi ti Dios a nalinteg ken nabileg?
18 lui che dice ad un re: «Iniquo!» e ai principi: «Malvagi!»,
Ti Dios a nangibaga iti maysa nga ari, 'Managbasolka,' wenno mangibaga kadagiti natakneng, 'Nadangkeskayo'?
19 lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
Ti Dios a saan a mangidumduma kadagiti papangulo ken saanna a bigbigen a nangatngato dagiti nababaknang a tattao ngem kadagiti nakurapay, ta inaramid ida amin ti imana.
20 In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,
Mataydanto iti apagdarikmat; masinganto dagiti tattao iti tengnga iti rabii ket mataydanto; maikkatto dagiti nabibileg a tattao, ngem saan a babaen kadagiti ima iti tao.
21 poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
Ta dagiti mata ti Dios ket adda kadagiti wagas ti maysa a tao; makitkitana amin nga addangna.
22 Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
Awan ti kinasipnget, awan ti nasipnget a mabalin a paglemmengan dagiti agar-aramid iti dakes.
23 Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio:
Ta saanen a kasapulan a sukimaten pay ti Dios ti tao; saanen a kasapulan a a mapan ti siasinoman a tao iti sangoananna para iti pannakaukom.
24 egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto.
Pirsapirsayenna dagiti mabigbigbig a tattao gapu kadagiti aramidda a saanen a kasapulan pay iti nainget a panangsukimat; isublina dagiti dadduma kadagiti bukodda a lugar.
25 Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati;
Iti daytoy a wagas, ammonan dagiti naaramidda; ibellengna dagitoy a tattao iti rabii, nadadaeldan.
26 come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
Iti imatang dagiti dadduma a tattao, papatayenna ida gapu kadagiti nadangkes nga aramidda a kasla kadagiti kriminal
27 perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati,
gapu ta simminada manipud kenkuana ken saanda a binigbig ti uray maysa kadagiti wagasna.
28 sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
Iti daytoy a wagas, naipangngegda kenkuana dagiti asug dagiti napanglaw a tattao, nangngegna dagiti asug dagiti marigrigatan a tattao.
29 Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
No agul-ulimek isuna, siasino ti makababalaw kenkuana? No ilingedna ti rupana, siasino ti makadlaw kenkuana? Iturturayanna ti entero a nasion ken dagiti tattao,
30 perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
tapno saan a makapagturay ti tao nga awan diosna, tapno awan iti makadangran kadagiti tattao.
31 Si può dunque dire a Dio: «Porto la pena, senza aver fatto il male;
Kaspangarigan adda ti agibaga iti Dios, 'Pudno a nagbasolak, ngem saanakon a pulos nga agaramid iti basol;
32 se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»?
isurom kaniak dagiti saanko a makitkita; nagbasolak, ngem saankonton a pulos nga aramiden daytoy.'
33 Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, dì, dunque, quello che sai.
Ti panagkunam kadi ket dusaen ti Dios ti basol dayta a tao, agsipud ta saanmo a kayat ti ar-aramiden ti Dios? Masapul a sika ti agpili, saan a siak. Ibagam ngarud ti ammom.
34 Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta:
Ibaganto kaniak dagiti tattao a mannakaawat—pudno, ibaganto ti tunggal masirib a makangkangngeg kaniak,
35 «Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno».
'Agsasao ni Job iti awan kaes-eskanna; dagiti sasaona ket minamaag.
36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio,
No laeng koma ta maisaklang ni Job iti pangukoman ket maibaga amin dagiti kababassitan a banag iti kasasaadna gapu iti panagsasaona a kasla nadangkes a tattao.
37 perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio.
Ta naynayunanna ti basolna iti panagsukir; ipalpalakpakna dagiti imana a manglalais iti nagtetengngaantayo; agipenpenpen isuna kadagiti sasao a maibusor iti Dios.”