< Giobbe 34 >

1 Eliu continuò a dire:
Élihu reprit et dit:
2 Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
3 Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi.
Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
4 Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
5 poiché Giobbe ha detto: «Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
6 contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa».
J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
7 Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto,
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
8 che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui?
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
9 Poiché egli ha detto: «Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio».
Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
10 Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
12 In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero?
Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
14 Se egli richiamasse il suo spirito a sè e a sé ritraesse il suo soffio,
S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere.
Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
16 Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
17 Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
18 lui che dice ad un re: «Iniquo!» e ai principi: «Malvagi!»,
Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
19 lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
21 poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
22 Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio:
Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
24 egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto.
Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
25 Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati;
Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
26 come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
27 perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
28 sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
29 Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
30 perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
31 Si può dunque dire a Dio: «Porto la pena, senza aver fatto il male;
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»?
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
33 Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, dì, dunque, quello che sai.
Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
34 Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
35 «Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno».
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio,
Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
37 perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.

< Giobbe 34 >