< Giobbe 34 >

1 Eliu continuò a dire:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, laan mig Øre!
3 Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager paa Mad;
4 Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 poiché Giobbe ha detto: «Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa».
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg saaret til Døden!«
7 Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto,
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui?
søger Selskab med Udaadsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 Poiché egli ha detto: «Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio».
Thi han sagde: »Det baader ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!«
10 Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 Se egli richiamasse il suo spirito a sè e a sé ritraesse il suo soffio,
Drog han sin Aand tilbage og tog sin Aande til sig igen,
15 ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere.
da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
Har du Forstand, saa hør derpaa, laan Øre til mine Ord!
17 Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto?
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 lui che dice ad un re: «Iniquo!» e ai principi: «Malvagi!»,
Han, som kan sige til Kongen: »Din Usling!« og »Nidding, som du er!« til Stormænd,
19 lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,
Brat maa de dø, endda midt om Natten; de store slaar han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehaand.
21 poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.
23 Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio:
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati;
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati,
fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig.
29 Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Aasyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker vaager han dog,
30 perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 Si può dunque dire a Dio: «Porto la pena, senza aver fatto il male;
Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»?
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!«
33 Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, dì, dunque, quello che sai.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, saa sig da nu, hvad du ved!
34 Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 «Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno».
»Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio,
Gid Job uden Ophør maa prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio.
Thi han dynger Synd paa Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!«

< Giobbe 34 >