< Giobbe 33 >

1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 «Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.

< Giobbe 33 >