< Giobbe 33 >
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 «Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.