< Giobbe 33 >
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 «Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
24 abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.