< Giobbe 33 >

1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
ای ایوب، خواهش می‌کنم به حرفهای من گوش بده،
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
چون می‌خواهم با تو صحبت کنم.
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت،
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است.
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست.
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
من هم مثل تو از گِل سرشته شده‌ام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم،
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد.
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
من خود، این حرف را از دهان تو شنیده‌ام که گفته‌ای:
9 «Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
«پاک و بی‌تقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشده‌ام.
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
خدا پی بهانه می‌گردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند.
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
خدا پای مرا در کنده می‌گذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر می‌گیرد.»
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
اما ایوب تو اشتباه می‌کنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است.
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
چرا شکایت می‌کنی که خدا برای کارهایی که می‌کند توضیحی به انسان نمی‌دهد؟
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
خدا به شیوه‌های گوناگون با انسان سخن می‌گوید، اما انسان توجه نمی‌کند.
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو می‌گیرد، خدا به‌وسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف می‌زند.
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
گوشهای او را باز می‌کند و به او هشداری می‌دهد تا
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
او را از گناه و تکبر باز دارد.
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
او انسان را از هلاکت و مرگ می‌رهاند.
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب می‌کند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد می‌شود
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار می‌شود.
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
به قدری لاغر و ضعیف می‌شود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمی‌ماند
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
و پایش به لب گور می‌رسد، و جانش به دست حاملان مرگ.
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند،
24 abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیه‌ای یافته‌ام.»
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی می‌گردد.
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت می‌کند و او با شادی خدا را پرستش می‌نماید و خدا او را به وضع خوب گذشته‌اش بر می‌گرداند.
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت.
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.»
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
خدا بارها این کار را برای انسان انجام می‌دهد
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
و جان او را از مرگ می‌رهاند تا نور زندگی بر او بتابد.
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ می‌خواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند.
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم!

< Giobbe 33 >