< Giobbe 33 >
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
9 «Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
24 abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.
Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.