< Giobbe 33 >
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 «Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam