< Giobbe 33 >
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 «Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.