< Giobbe 33 >

1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 «Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。

< Giobbe 33 >