< Giobbe 32 >

1 quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perchè egli si riteneva giusto.
Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché pretendeva d'aver ragione di fronte a Dio;
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
3 si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
4 Però Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
5 Quando dunque vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
6 Giovane io sono di anni e voi siete gia canuti; per questo ho esitato per rispetto a manifestare a voi il mio sapere. Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse:
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
7 Pensavo: Parlerà l'età e i canuti insegneranno la sapienza.
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
8 Ma certo essa è un soffio nell'uomo; l'ispirazione dell'Onnipotente lo fa intelligente.
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Non sono i molti anni a dar la sapienza, né sempre i vecchi distinguono ciò che è giusto.
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
10 Per questo io oso dire: Ascoltatemi; anch'io esporrò il mio sapere.
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
11 Ecco, ho atteso le vostre parole, ho teso l'orecchio ai vostri argomenti. Finché andavate in cerca di argomenti
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
12 su di voi fissai l'attenzione. Ma ecco, nessuno ha potuto convincere Giobbe, nessuno tra di voi risponde ai suoi detti.
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
13 Non dite: Noi abbiamo trovato la sapienza, ma lo confuti Dio, non l'uomo!
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
14 Egli non mi ha rivolto parole, e io non gli risponderò con le vostre parole.
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
15 Sono vinti, non rispondono più, mancano loro le parole.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
16 Ho atteso, ma poiché non parlano più, poiché stanno lì senza risposta,
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
17 voglio anch'io dire la mia parte, anch'io esporrò il mio parere;
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
18 mi sento infatti pieno di parole, mi preme lo spirito che è dentro di me.
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
19 Ecco, dentro di me c'è come vino senza sfogo, come vino che squarcia gli otri nuovi.
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
20 Parlerò e mi sfogherò, aprirò le labbra e risponderò.
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
21 Non guarderò in faccia ad alcuno, non adulerò nessuno,
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! Und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
22 perché io non so adulare: altrimenti il mio creatore in breve mi eliminerebbe.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.

< Giobbe 32 >