< Giobbe 32 >

1 quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perchè egli si riteneva giusto.
So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
2 Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché pretendeva d'aver ragione di fronte a Dio;
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
4 Però Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.
Now Elihu had waited till Job had spoken because they [were] older than he.
5 Quando dunque vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
6 Giovane io sono di anni e voi siete gia canuti; per questo ho esitato per rispetto a manifestare a voi il mio sapere. Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse:
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not show you my opinion.
7 Pensavo: Parlerà l'età e i canuti insegneranno la sapienza.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Ma certo essa è un soffio nell'uomo; l'ispirazione dell'Onnipotente lo fa intelligente.
But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 Non sono i molti anni a dar la sapienza, né sempre i vecchi distinguono ciò che è giusto.
Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
10 Per questo io oso dire: Ascoltatemi; anch'io esporrò il mio sapere.
Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
11 Ecco, ho atteso le vostre parole, ho teso l'orecchio ai vostri argomenti. Finché andavate in cerca di argomenti
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 su di voi fissai l'attenzione. Ma ecco, nessuno ha potuto convincere Giobbe, nessuno tra di voi risponde ai suoi detti.
Yes, I attended to you, and behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
13 Non dite: Noi abbiamo trovato la sapienza, ma lo confuti Dio, non l'uomo!
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Egli non mi ha rivolto parole, e io non gli risponderò con le vostre parole.
Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Sono vinti, non rispondono più, mancano loro le parole.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 Ho atteso, ma poiché non parlano più, poiché stanno lì senza risposta,
When I had waited, (for they spoke not, but stood still, [and] answered no more; )
17 voglio anch'io dire la mia parte, anch'io esporrò il mio parere;
[I said], I will answer also my part, I also will show my opinion.
18 mi sento infatti pieno di parole, mi preme lo spirito che è dentro di me.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Ecco, dentro di me c'è come vino senza sfogo, come vino che squarcia gli otri nuovi.
Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Parlerò e mi sfogherò, aprirò le labbra e risponderò.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 Non guarderò in faccia ad alcuno, non adulerò nessuno,
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man.
22 perché io non so adulare: altrimenti il mio creatore in breve mi eliminerebbe.
For I know not to give flattering titles; [in so doing], my Maker would soon take me away.

< Giobbe 32 >