< Giobbe 31 >
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől!
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bűn.
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
Mert tűz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestől kiirtaná. ()
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
Nem az teremtette-é őt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétől kezdve vezettem őt!
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
Hogyha nem áldottak engem az ő ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
Hiszen úgy rettegtem Isten csapásától, és fensége előtt tehetetlen valék!
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
Ez is biró elé tartozó bűn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
Ha örvendeztem az engem gyűlölőnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
(De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az ő lelkére!)
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az ő húsával jól nem lakott?
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
(A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas előtt megnyitám.)
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bűnömet:
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtől, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétől; elnémulnék és az ajtón sem lépnék ki!
Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei.