< Giobbe 31 >
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
Doth not He see my ways, And all my steps number?
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
Grind to another let my wife, And over her let others bend.
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.