< Giobbe 31 >

1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
and othir men be bowid doun on hir.
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Giobbe 31 >