< Giobbe 31 >
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
I have made a covenant with my eyes; how then should I look with desire on a virgin?
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
I used to think that calamity is for unrighteous people, and that disaster is for doers of wickedness.
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
Does not God see my ways and count all my steps?
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
If I have walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit,
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
let me be weighed in an even balance so that God will know my integrity.
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
If my step has turned aside from the way, if my heart has gone after my eyes, if any spot has stuck to my hands,
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted.
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
If my heart has been deceived by a woman, if I have lain in wait at my neighbor's door,
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
then let my wife grind grain for another, and let others bow down on her.
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
For that would be a terrible crime; indeed, it would be a crime to be punished by judges.
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root.
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
If I ignored the plea for justice from my male or female servant when they argued with me,
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb?
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
If I have withheld poor people from their desire, or if I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying,
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
or if I have eaten my morsel alone and not allowed those without fathers to eat it also—
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
because from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb.
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
If I have seen anyone perish for lack of clothing, or if I have seen that a needy man had no clothing;
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
if his heart has not blessed me because he has not been warmed with the wool of my sheep,
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
if I have lifted up my hand against fatherless people because I saw my support in the city gate, then bring charges against me!
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
If I have done these things, then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint.
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
For I dreaded destruction from God; because of his majesty, I was not able to do those things.
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
If I have made gold my hope, and if I have said to fine gold, 'You are what I am confident in';
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
if I have rejoiced because my wealth was great, because my hand had gotten many possessions, then bring charges against me!
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
If I have seen the sun when it shone, or the moon walking in its brightness,
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
and if my heart has been secretly attracted, so that my mouth has kissed my hand in worship of them—
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
this also would be a crime to be punished by judges, for I would have denied the God who is above.
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
If I have rejoiced at the destruction of anyone who hated me or congratulated myself when disaster overtook him, then bring charges against me!
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
Indeed, I have not even allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
If the men of my tent have never said, 'Who can find one who has not been filled with Job's food?'
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
(even the foreigner has never had to stay in the city square, because I have always opened my doors to the traveler), and if that is not so, then bring charges against me!
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
If, like mankind, I have hidden my sins by hiding my guilt inside my tunic
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
(because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me, so that I kept silent and would not go outside), then bring charges against me!
Oh, if only I had someone to hear me! See, here is my signature; let the Almighty answer me! If only I had the indictment that my opponent has written!
Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown.
I would declare to him an accounting for my steps; as a confident prince I would go up to him.
If my land ever cries out against me, and its furrows weep together,
if I have eaten its harvest without paying for it or have caused its owners to lose their lives,
then let thorns grow instead of wheat and weeds instead of barley.” The words of Job are finished.