< Giobbe 31 >
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
"I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
"If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
"If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
"If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
"If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
"If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
"If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door—
oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.