< Giobbe 31 >
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
“I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
Does He not see my ways, And number all my steps?
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
Let my wife grind to another, And let others bend over her.
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
If my land cries out against me, And together its furrows weep,
If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.