< Giobbe 31 >
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
I made a covenant with my eyes; why then should I think on a maid?
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
Does not he see my ways, and count all my steps?
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
If I have walked with vanity, or if my foot has hurried to deceit;
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
Let me be weighed in an even balance that God may know my integrity.
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
If my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot has stuck to my hands;
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
If my heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor’s door;
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
Then let my wife grind to another, and let others bow down on her.
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
For this is an heinous crime; yes, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless has not eaten thereof;
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence;
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
If I rejoice because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
And my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand:
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the travelers.
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
Surely I would take it on my shoulder, and bind it as a crown to me.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.