< Giobbe 31 >

1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
Doth not He see my ways, and count all my steps?
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.

< Giobbe 31 >