< Giobbe 31 >
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se på en Jomfru;
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udådsmændene Modgang?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
da gid jeg må så og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
Thi sligt var Skændselsdåd, Brøde, der drages for Retten,
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, når de trættede med mig,
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
hvad skulde jeg da gøre, når Gud stod op, hvad skulde jeg svare, når han så efter?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
Har jeg afslået ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, når han varmed sig i Uld af mine Lam.
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
Har jeg løftet min Bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på Medhold i Retten,
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
så falde min Skulder fra Nakken, så rykkes min Arm af Led!
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og når han rejste sig, magted jeg intet!
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
Har jeg slået min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Hånd fik sanket så meget,
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
så jeg, hvorledes Sollyset stråled, eller den herligt skridende Måne,
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
og lod mit Hjerte sig dåre i Løn, så jeg hylded dem med Kys på min Hånd
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
også det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, når han ramtes af Vanheld
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, så jeg bandende kræved hans Sjæl.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
Har min Husfælle ej måttet sige: "Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord"
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
nej, den fremmede lå ej ude om Natten, jeg åbned min Dør for Vandringsmænd.
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, så jeg dulgte min Brøde i Brystet
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, så jeg blev inden Døre i Stilhed!
Ak, var der dog en, der hørte på mig! Her er mit Bomærke - lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
Sandelig, tog jeg det på min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
Har min Mark måttet skrige over mig og alle Furerne græde,
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
så gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.