< Giobbe 31 >
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se paa en Jomfru;
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udaadsmændene Modgang?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig —
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
paa Rettens Vægtskaal veje han mig, saa Gud kan kende min Uskyld —
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
da gid jeg maa saa og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
Blev jeg en Daare paa Grund af en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
saa dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
Thi sligt var Skændselsdaad, Brøde, der drages for Retten,
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, naar de trættede med mig,
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
hvad skulde jeg da gøre, naar Gud stod op, hvad skulde jeg svare, naar han saa efter?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
Har jeg afslaaet ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf —
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe —
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, naar han varmed sig i Uld af mine Lam.
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
Har jeg løftet min Baand mod en faderløs, fordi jeg var vis paa Medhold i Retten,
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
saa falde min Skulder fra Nakken, saa rykkes min Arm af Led!
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og naar han rejste sig, magted jeg intet!
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
Har jeg slaaet min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Haand fik sanket saa meget,
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
saa jeg, hvorledes Sollyset straaled, eller den herligt skridende Maane,
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
og lod mit Hjerte sig daare i Løn, saa jeg hylded dem med Kys paa min Haand —
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
ogsaa det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, naar han ramtes af Vanheld —
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, saa jeg bandende kræved hans Sjæl.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
Har min Husfælle ej maattet sige: »Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord« —
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
nej, den fremmede laa ej ude om Natten, jeg aabned min Dør for Vandringsmænd.
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, saa jeg dulgte min Brøde i Brystet
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, saa jeg blev inden Døre i Stilhed! —
Ak, var der dog en, der hørte paa mig! Her er mit Bomærke — lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
Sandelig, tog jeg det paa min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
Har min Mark maattet skrige over mig og alle Furerne græde,
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
saa gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.