< Giobbe 30 >

1 Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
3 disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
4 da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
5 Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
6 sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
7 In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
8 razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
9 Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
10 Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
11 Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
12 A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
13 Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
14 Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
15 I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
16 Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
17 Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
18 A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
19 Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
21 Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
23 So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
24 Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
25 Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
26 Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
27 Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
29 Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
30 La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
31 La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.
Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.

< Giobbe 30 >