< Giobbe 30 >

1 Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
3 disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
4 da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
5 Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
6 sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
7 In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
8 razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
9 Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
10 Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
14 Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
15 I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
16 Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
17 Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
18 A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
19 Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
21 Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
23 So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
24 Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
25 Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
26 Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
27 Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
29 Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
31 La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.
And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.

< Giobbe 30 >