< Giobbe 30 >
1 Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
“But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.
2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food.
5 Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
They are driven out from amongst men. They cry after them as after a thief,
6 sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
so that they live in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
They bray amongst the bushes. They are gathered together under the nettles.
8 razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
9 Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
“Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
11 Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet. They cast their ways of destruction up against me.
13 Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
They mar my path. They promote my destruction without anyone’s help.
14 Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin.
15 I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
Terrors have turned on me. They chase my honour as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
“Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
17 Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
19 Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
24 Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
“However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
26 Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
27 Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
My skin grows black and peels from me. My bones are burnt with heat.
31 La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.