< Giobbe 30 >

1 Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
3 disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
[One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
4 da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5 Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
Thieves have risen up against me,
6 sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7 In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
They will cry out among the rustling [bushes].
8 razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
[They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
9 Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
But now I am their music, and they have me for a byword.
10 Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11 Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12 A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13 Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14 Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15 I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16 Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17 Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18 A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19 Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
21 Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
23 So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
24 Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25 Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26 Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27 Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29 Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30 La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
31 La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.

< Giobbe 30 >