< Giobbe 30 >
1 Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
“But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
3 disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
4 da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
5 Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
They were banished from among men, shouted down like thieves,
6 sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
7 In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
8 razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
9 Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
And now they mock me in song; I have become a byword among them.
10 Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
11 Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
12 A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
13 Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
14 Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
15 I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
16 Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
17 Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
18 A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
19 Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
21 Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
23 So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
25 Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
26 Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
27 Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
30 La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
31 La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.
My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.