< Giobbe 30 >
1 Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
但如今,比我年少的人戏笑我; 其人之父我曾藐视, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
3 disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦, 在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地,
4 da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
在草丛之中采咸草, 罗腾的根为他们的食物。
5 Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
他们从人中被赶出; 人追喊他们如贼一般,
6 sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
7 In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
8 razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
9 Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
10 Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
11 Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
松开他们的绳索苦待我, 在我面前脱去辔头。
12 A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
这等下流人在我右边起来, 推开我的脚,筑成战路来攻击我。
13 Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
这些无人帮助的, 毁坏我的道,加增我的灾。
14 Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
他们来如同闯进大破口, 在毁坏之间滚在我身上。
15 I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
惊恐临到我, 驱逐我的尊荣如风; 我的福禄如云过去。
16 Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
现在我心极其悲伤; 困苦的日子将我抓住。
17 Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
18 A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
因 神的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
19 Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
神把我扔在淤泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
21 Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
23 So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
24 Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
然而,人仆倒岂不伸手? 遇灾难岂不求救呢?
25 Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
26 Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
我仰望得好处,灾祸就到了; 我等待光明,黑暗便来了。
27 Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
我没有日光就哀哭行去 ; 我在会中站着求救。
29 Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
30 La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
我的皮肤黑而脱落; 我的骨头因热烧焦。
31 La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.
所以,我的琴音变为悲音; 我的箫声变为哭声。