< Giobbe 30 >

1 Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.

< Giobbe 30 >