< Giobbe 3 >

1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
Baada ya jambo hili, Ayubu akafumbua kinywa chake na kuilaani siku ya kuzaliwa kwake.
2 prese a dire:
Kisha akasema:
3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
“Siku ya kuzaliwa kwangu na ipotelee mbali, nao usiku ule iliposemekana, ‘Mtoto wa kiume amezaliwa!’
4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
Siku ile na iwe giza; Mungu juu na asiiangalie; nayo nuru isiiangazie.
5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
Giza na kivuli kikuu kiikalie tena; wingu na likae juu yake; weusi na uifunike nuru yake.
6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
Usiku ule na ushikwe na giza kuu; usihesabiwe katika siku za mwaka, wala usihesabiwe katika siku za mwezi wowote.
7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
Usiku ule na uwe tasa; sauti ya furaha na isisikike ndani yake.
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
Wale wazilaanio siku wailaani hiyo siku, wale walio tayari kumwamsha Lewiathani.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
Nyota zake za alfajiri na ziwe giza; nao ungojee mwanga bila mafanikio, wala usiuone mwonzi wa kwanza wa mapambazuko,
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
kwa sababu huo usiku haukunifungia mlango wa tumbo la mama yangu, ili kuyaficha macho yangu kutokana na taabu.
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
“Kwa nini sikuangamia wakati wa kuzaliwa? Kwa nini sikufa nilipokuwa ninatoka tumboni?
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
Kwa nini pakawa na magoti ya kunipokea na matiti ili nipate kunyonyeshwa?
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
Kwa maana sasa ningekuwa nimepumzika kwa amani. Ningekuwa nimelala na kupumzika
14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
pamoja na wafalme na washauri wa dunia, waliojijengea mahali ambapo sasa ni magofu,
15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
pamoja na watawala waliokuwa na dhahabu, waliozijaza nyumba zao kwa fedha.
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
Au kwa nini sikufichwa ardhini kama mtoto aliyezaliwa mfu, kama mtoto mchanga ambaye kamwe hakuuona mwanga?
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
Huko waovu huacha kusumbua na huko waliochoka hupumzika.
18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
Wafungwa nao hufurahia utulivu wao, hawasikii tena sauti ya kukemea ya kiongozi wa watumwa.
19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
Wadogo na wakubwa wamo humo, na mtumwa ameachiwa huru kutoka kwa bwana wake.
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
“Mbona nuru inawaangazia wale walio taabuni, na hao wenye uchungu kupewa uhai,
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
wale wanaotamani kifo ambacho hakiji, wale watafutao kufa zaidi ya kutafuta hazina iliyofichwa,
22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
ambao hujawa na furaha, na hushangilia wafikapo kaburini?
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
Kwa nini uhai hupewa mtu ambaye njia yake imefichika, ambaye Mungu amemzungushia boma?
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
Kwa maana kulia kwangu kwa uchungu kwanijia badala ya chakula; kusononeka kwangu kunamwagika kama maji.
25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
Lile nililokuwa naliogopa limenijia; lile nililokuwa ninalihofia limenipata.
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!
Sina amani, wala utulivu; sina pumziko, bali taabu tu.”

< Giobbe 3 >