< Giobbe 3 >

1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 prese a dire:
Y exclamó Job, y dijo:
3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
Perezca el día en que yo nací, y la noche que se dijo: Varón es concebido.
4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
Sea aquel día sombrío, y Dios no cuide de él desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca.
5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; repose sobre él nublado, que lo haga horrible como caliginoso día.
6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
Ocupe la oscuridad aquella noche; no sea contada entre los días del año, ni venga en el número de los meses.
7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
¡Oh si fuere aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
Maldíganla los que maldicen al día, los que se aprestan para levantar su llanto.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fuí traspasado en saliendo del vientre?
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿y para qué las tetas que mamase?
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
O con los príncipes que poseían el oro, que henchían sus casas de plata.
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
O ¿por qué no fuí escondido como aborto, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
¿Por qué se da luz al trabajado, y vida á los de ánimo en amargura,
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
Que se alegran sobremanera, y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
¿[Por qué] al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
Pues antes que mi pan viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; vínome no obstante turbación.

< Giobbe 3 >