< Giobbe 3 >

1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
2 prese a dire:
Y Job habló:
3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!

< Giobbe 3 >