< Giobbe 3 >
1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
“Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu; halkan, ‘Ilmi dhalate!’ jedhame sunis haa badu.
4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
Guyyaan sun haa dukkanaaʼu; Waaqni ol gubbaadhaa isa hin ilaalin; ifnis itti hin ifin.
5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan; duumessi isa irra haa buʼu; ifa isaa dukkanni haa liqimsu.
6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu; guyyoota waggaa keessa jiranittis hin dabalamin yookaan jiʼoota kam iyyuu keessatti hin lakkaaʼamin.
7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
Halkan sun haa maseenu; ililleenis keessatti hin dhagaʼamin.
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan, kanneen guyyoota abaaran guyyaa sana haa abaaran.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu; ifa eeggatee haa dhabu; boruu baqaqus hin argin.
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf, balbala gadameessa haadha kootii natti hin cufneetii.
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
“Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin? Maaliifis yeruman garaa keessaa baʼetti hin duʼin?
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
Jilbawwan na simatan, harmawwan ani hodhus maaliif achitti argaman?
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
Ani silaa yoona nagaan nan ciisa; rafees nan boqodhan tureetii;
14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
moototaa fi gorsitoota addunyaa warra iddoowwan amma diigamanii jiran ofii isaaniitiif qopheeffatan wajjin,
15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii meetiidhaan guutatan wajjin nan boqodhan ture.
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee, akkuma daaʼima ifa guyyaa hin arginiitti hin awwaalamin?
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu; dadhaboonnis achitti ni boqotu.
18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu; waca cunqursitoota isaaniis hin dhagaʼan.
19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
Xinnaa fi guddaan achi jira; garbichis gooftaa isaa jalaa bilisoomeera.
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
“Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni warra lubbuun isaanii gadditeef immoo jireenyi kennama?
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
Warra duʼa hawwanii dhabaniif warra qabeenya dhokfame caalaa duʼa barbaadaniif
22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti gammachuun guutamanii ililchaniif jireenyi maaliif kennama?
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
Nama karaan isaa duraa dhokateef nama Waaqni dallaa itti marse jireenyi maaliif kennama?
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
Gaddi buddeena naa taʼeera; aaduun koos akka bishaanii dhangalaʼa.
25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
Wanni ani sodaadhe natti dhufeera; wanni na naasisus narra gaʼeera.
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!
Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu; jeequmsa malee boqonnaa hin qabu.”