< Giobbe 3 >

1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
Rehefa afaka izany, dia niloa-bava Joba ka nanozona ny androny
2 prese a dire:
nanao hoe:
3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
Foàna anie ny andro nahaterahako sy ny alina izay nanao hoe: Misy zazalahy vao torontoronina!
4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
Izany andro izany dia aoka ho maizina, ary aoka tsy hitady azy Andriamanitra any ambony; ary aoka tsy hisy mazava hamirapiratra aminy;
5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
Aoka ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana hahalasa azy indray; Aoka ny rahona hitatao eo amboniny; Aoka izay zavatra mahamaizina ny andro hampahatsiravina azy.
6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
Izany alina izany aoka ny aizim-pito hisambotra azy; Aoka tsy hiara-mifaly amin’ ny andron’ ny taona izy. Ary tsy ho tonga amin’ ny isan’ ny volana;
7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
Indro izany alina izany aoka ho momba izy; Aoka tsy ho velona ao ny hoby;
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
Aoka hanozona azy ny mpanozona andro, Izay mahay mamoha ny dragona;
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
Aoka ho maizina ny kintan’ ny marainany; Aoka hiandry ny mazava izy, nefa tsy hisy, ary aoka tsy ho faly mahita ny hodimason’ ny maraina izy,
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
Satria tsy nanidy ny varavaran’ ny kibon’ ineny izy ka tsy nanafina fahoriana tamin’ ny masoko.
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
Nahoana re aho no tsy maty hatrany am-bohoka e, ary tsy niala aina, fony vao nivoaka avy tany an-kibo e?
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
Nahoana no nisy lohalika niandry ahy? Ary nahoana no nisy nono hinonoako?
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
Fa raha tsy izany, dia efa nandry aho toy izay ka niadana, eny, natory aho ka afa-tsasatra,
14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
Teo amin’ ny mpanjaka sy ny mpanolo-tsaina avy amin’ ny tany, izay nanao ireny tanàna efa rava,
15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
Na teo amin’ ny andriandahy izay manana volamena sady mameno volafotsy ny tranony;
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
Na efa tsy ary toy ny zaza tsy tonga volana aho ka nafenina, dia toy ny zaza izay tsy nahita ny mazava akory.
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
Any no itsaharan’ ny ratsy fanahy tsy hampitebiteby, ary any ny reraka no afa-tsasatra;
18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
Miara-miadana avokoa ny mpifatotra; Tsy mandre ny feon’ ny mpampiasa izy.
19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
Samy any ny kely sy ny lehibe, Ary ny mpanompo dia afaka amin’ ny tompony.
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
Nahoana no fahazavana no mba omena ny reraka, ary fiainana ho an’ izay latsaka amin’ ny fangidiana?
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
Izay miandry fahafatesana, nefa tsy avy izy, sady mitady azy mihoatra noho ny fitady harena nafenina:
22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
Izay faly indrindra sady ravoravo, raha mahita ny fasana,
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
Dia olona izay mandeha ao amin’ ny maizina sady voafefin’ Andriamanitra manodidina.
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
Fa mialoha ny haninkaniko ny fitolokoko, ary migororoana toy ny rano ny fidradradradrako;
25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
Fa Izay atahorako no mahazo ahy, ary izay angovitako no manjo ahy.
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!
Tsy mbola nahita fiadanana na fitsaharana na fakàna aina akory aza aho, dia tonga indray ny tebiteby.

< Giobbe 3 >