< Giobbe 3 >

1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
2 prese a dire:
saying,
3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a boy!
4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
Let that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
But let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
But let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
But let him that curses that day curse it, [even] he that is ready to attack the great whale.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
Let the stars of that night be darkened; let it remain [dark], and not come into light; and let it not see the morning star arise:
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
because it shut not up the gates of my mother's womb, for [so] it would have removed sorrow from my eyes.
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
For why died I not in the belly? and [why] did I not come forth from the womb and die immediately?
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
or with rulers, whose gold was abundant, who filled their houses with silver:
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
or [I should have been] as an untimely birth proceeding from his mother's womb, or as infants who never saw light.
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
The small and great are there, and the servant that feared his lord.
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
For why is light given to those who are in bitterness, and life to those souls which are in griefs?
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
who desire death, and obtain it not, digging [for it] as [for] treasures;
22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
and would be very joyful if they should gain it?
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
Death [is] rest to [such] a man, for God has hedged him in.
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
For the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!
I was not at peace, nor quiet, nor had I rest; yet wrath came upon me.

< Giobbe 3 >