< Giobbe 3 >
1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
og Job tog til Orde og sagde:
3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: »Se, en Dreng!«
4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den straale ej Lyset frem!
5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
Mulm og Mørke løse den ind, Taage lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Aarets Dage, den komme ikke i Maaneders Tal!
7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan;
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves paa Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlaag,
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udaanded straks fra Moders Skød?
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
Saa havde jeg nu ligget og hvilet, saa havde jeg slumret i Fred
14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
blandt Fyrster, rige paa Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster, som Børn, der ikke fik Lyset at se!
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
smaa og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
dem, som bier forgæves paa Døden, graver derefter som efter Skatte,
22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
som glæder sig til en Stenhøj, jubler, naar de finder deres Grav —
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve raab strømmer som Vand.
25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, saa kommer Uro!