< Giobbe 3 >
1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
Te vaengah Job loh a doo tih,
3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!
Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.