< Giobbe 3 >
1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
Hae tiah oh pacoengah, Job mah pakha aangh moe, angmah tapenhaih ni to kasae thuih.
3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
ka tapenhaih ni hae amro nasoe, ca nongpa pomh boeh, tiah thuihaih aqum to amro nasoe.
4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
To ni to khoving nasoe; ranui bang ih Sithaw mah tidoeh sah pae hmah nasoe; a nuiah aanghaih doeh om hmah nasoe.
5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
Vinghaih hoi duekhaih tahlip mah to ani to kai ih ani ni, tiah thui o nasoe; a nuiah tamai amzam nasoe loe, kaving ani mah pazih nasoe.
6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
To ni to vinghaih kathah mah khuk khoep nasoe; saningto thung kaom aninawk thungah athum hmah nasoe loe, kawbaktih khrah thungah doeh kroek ah om hmah nasoe.
7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
Khenah, to aqum loe angqai krang nasoe loe, a thungah anghoehaih lok om hmah nasoe.
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
Ani tangoeng kami, palungsethaih angthawksak thaih kaminawk mah to aqum to tangoeng o nasoe.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
Akhawnbang cakaehnawk loe ving o nasoe loe, a zing o ih khodai to hnu o hmah nasoe, akhawnbang khodai doeh hnu o hmah nasoe;
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
raihaih ka tongh han ai ah, aqum mah kam no ih zok to pakaa ai pongah kasae ah om nasoe.
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
Tipongah maw zok thungah ka duek moe, tapen tangsuek naah kam ro ving ai?
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
Tih han ih khokkhu nuiah ang tapom moe, naek hanah tahnu ang pazohsak?
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
To tiah na sah ai nahaeloe vaihi loe kamongah kang song moe, kang hngai duem han boeh; ka iip ueloe, kang hak tih boeh,
14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
angmacae amro haih hanah toksah long siangpahrangnawk hoi angraengnawk,
15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
to tih ai boeh loe sui katawn mangh, im koimong ah sumkanglung kasuem ukkungnawk hoi nawnto ka laem tih boeh,
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
to tih ai boeh loe khrah akoep ai ah tapen nawkta baktih, aanghaih hnu vai ai nawkta baktiah amro han ka koeh boeh.
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
To duekhaih ahmuen ah loe kasae kaminawk mah raihaih paek mak ai boeh; patangkhang kaminawk doeh anghak o tih boeh.
18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
To ahmuen ah loe thongkrah kaminawk doeh nawnto anghak o; pacaekthlaek kami ih lok to thaih o ai boeh.
19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
To ahmuen ah loe kami kalen doeh, kathoeng doeh nawnto oh o moe, tamna doeh angmah ih angraeng ban thung hoiah loih boeh.
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
Tipongah maw patangkhang kami hanah aanghaih paek moe, poeksae kami hanah hinghaih to paek?
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
Patangkhang kaminawk loe atho kana hmuennawk pakrong pongah duek han ih koeh o kue, toe dueh o thai ai;
22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
nihcae mah taprong hnuk o naah, paroeai anghoe o moe, nawm o.
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
Tipongah maw a caehhaih loklam anghmang kami hoi Sithaw mah pakaa ih kami khaeah hinghaih to paek?
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
Buhcaak zuengah kana ahamhaih lok to oh, kana hanghaih lok loe tui baktiah long.
25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
Ka zit parai ih hmuen to ka nuiah phak boeh, ka zit ih hmuen kai khaeah angzoh boeh.
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!
Kai loe monghaih tawn ai, anghakhaih doeh ka tawn ai; raihaih hoiah ni ka oh sut boeh, tiah a thuih.