< Giobbe 29 >

1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
Ayubu akaendelea na kusema,
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
18 Pensavo: «Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni».
Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.
Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.

< Giobbe 29 >