< Giobbe 29 >
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
Siguió Job explicando y dijo:
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
“¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
(En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Pensavo: «Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni».
Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.
Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”