< Giobbe 29 >

1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
Ningĩ Ayubu nĩathiire na mbere kwaria, akiuga atĩrĩ:
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
“Naarĩ korwo no haane ũrĩa ndaatariĩ mĩeri ĩrĩa ya tene, matukũ-inĩ marĩa Ngai aamenyagĩrĩra,
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
rĩrĩa tawa wake wamũrĩkaga igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na ũndũ wa ũtheri wake ngatuĩkanagĩria nduma-inĩ!
4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
Korwo ndariĩ ũrĩa ndatariĩ matukũ-inĩ marĩa ndagaacĩire biũ, hĩndĩ ĩrĩa kuumĩrania ngoro na Ngai kwarathimaga nyũmba yakwa,
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
rĩrĩa Mwene-Hinya-Wothe aarĩ hamwe na niĩ, nacio ciana ciakwa ikandigiicĩria,
6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
rĩrĩa gacĩra gakwa kaihũgĩtio nĩ kĩrimũ kĩa iria, naruo rwaro rwa ihiga rũgaatherũkagĩra tũrũũĩ twa maguta ma mũtamaiyũ!
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
“Rĩrĩa ndaathiiaga kĩhingo-inĩ kĩa itũũra inene, na ngaikarĩra gĩtĩ gĩakwa hau kĩaraho-inĩ-rĩ,
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
aanake maanyonaga makeehera, nao athuuri makarũgama,
9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
andũ arĩa anene maatigaga kwaria, makahumbĩra tũnua twao na moko;
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
mĩgambo ya andũ arĩa marĩ igweta ĩgakirio, nacio nĩmĩ ciao ikanyiitana na karakara.
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
Ũrĩa wothe wanjiguaga ngĩaria aaragia wega igũrũ rĩakwa, nao arĩa maanyonaga makangaathĩrĩria,
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
nĩ ũndũ nĩndahatũraga arĩa athĩĩni maakaya mateithio, o na arĩa mataarĩ na maithe maagĩte mũndũ wa kũmateithia.
13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
Mũndũ agĩkua nĩandaathimaga; nĩndatũmaga ngoro ya mũtumia wa ndigwa ĩine.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
Ndehumbaga ũthingu ta nguo; ciira wa kĩhooto nĩguo warĩ nguo yakwa ya igũrũ, o na kĩremba gĩakwa.
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
Nĩ niĩ ndaarĩ maitho ma arĩa atumumu, na magũrũ ma arĩa ithua.
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
Ndaarĩ ithe wa arĩa abatari; nĩndaciiragĩrĩra o na mũndũ itooĩ.
17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
Ningĩ nĩndoinangaga magego ma arĩa aaganu, na ngahuria arĩa maarĩ magego-inĩ mao.
18 Pensavo: «Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni».
“Ndeciiragia atĩrĩ, ‘Niĩ ngaakuĩra gwakwa nyũmba, matukũ makwa marĩ maingĩ ta mũthanga.
19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
Mĩri yakwa ĩgataamba ĩkinye maaĩ-inĩ, narĩo ireera rĩkoragwo honge-inĩ ciakwa ũtukũ wothe.
20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
Riiri wakwa ũgũtũũra werũhagio thĩinĩ wakwa, naguo ũta wakwa ũtũũre ũrĩ mwerũ guoko-inĩ gwakwa.’
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
“Andũ maathikagĩrĩria marĩ na kĩĩrĩgĩrĩro, meetagĩrĩra kĩrĩra gĩakwa makirĩte.
22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
Ndaarĩkia kwaria-rĩ, matiacookaga kwaria; ciugo ciakwa ciatoonyaga matũ mao kahora ihooreire.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
Maanjetagĩrĩra ta andũ metereire mbura, na makanyua ciugo ciakwa o ta mbura ĩrĩa ya kũrigĩrĩria.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
Ndaamathekathekagia moorĩtwo nĩ hinya makaaga gwĩtĩkia; ũtheri wa ũthiũ wakwa warĩ wa bata mũno kũrĩ o.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.
Nĩ niĩ ndamoonagia njĩra, ngaikaraga ta ndĩ mũnene wao; ndatũũraga ta mũthamaki arĩ gatagatĩ ga ita rĩake; ningĩ ndaatariĩ ta mũndũ ũrĩa ũhooragĩria arĩa maracakaya.

< Giobbe 29 >