< Giobbe 29 >

1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
Job reprit encore son discours et dit:
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
Oh! Qui me rendra les mois d’autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
Tel que j’étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m’entouraient;
6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d’huile!
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j’établissais mon siège sur la place publique,
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
La voix des chefs restait muette, leur langue s’attachait à leur palais.
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
L’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, l’œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l’orphelin dénué de tout appui.
13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
Je me revêtais de la justice comme d’un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
J’étais l’œil de l’aveugle, et le pied du boiteux.
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
J’étais le père des pauvres, j’examinais avec soin la cause de l’inconnu.
17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
Je brisais la mâchoire de l’injuste, et j’arrachais sa proie d’entre les dents.
18 Pensavo: «Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni».
Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j’aurai des jours nombreux comme le sable.
19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
Mes racines s’étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
On m’écoutait et l’on attendait, on recueillait en silence mon avis.
22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
Après que j’avais parlé, personne n’ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
Ils m’attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.
Quand j’allais vers eux, j’avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.

< Giobbe 29 >